spot on - curious but skeptical
spot on - curious but skeptical
actually inquisitive I like better than curious
Translation is impossible.
In Norwegian, being curious cannot be mistaken for being weird, in English it can. I, personally, would avoid the literal rendering 'I am curious'.
'I mix curiosity with scepticism', avoids the ambiguity while still sounding like something someone might say.
If indeed the 3rd word is "nysgjerrig" (probably misspelled in her writing, I cannot read it so from the bad picture) then it was written by this young creature in the sense - "I want to know, but am skeptical" which is quite a typical approach of many today's youngsters tired of all they tried in the life.
Another interpretation is "I'm intrigued, but reserved".
Direct translations rarely manage to convey the deeper meaning.
Sorry for the small image on the original posting; viewable larger here:
https://www.flickr.com/photos/robert...ream/lightbox/
I'm curious (about your big old-fashioned camera) but sceptical (about such old-fashioned photography) - do you really think the young lady could not have this thought when standing for the picture? Would that be an inappropriate comment in her mind? I think it's probably the first thing she thought about when asked to write "what she feels in this moment".
Bookmarks